Quantcast
Channel: Commenti a: Neologismi orrendi
Browsing latest articles
Browse All 20 View Live

Di: paolo

termine da deplorare

View Article



Di: luca zappa

dai depoliare non è così male … io pochi giorni fa ho sentito usare i termini: 1. spinoffare 2. outsoursare oh my god!!!!

View Article

Di: Tiziano Fogliata

In effetti ci vorrà un po’ a digerirlo, credo però che entrerà anche questo nel linguaggio “comune”.

View Article

Di: Giorgio Zarrelli

Vecchia. Oltretutto abbiamo un bel “Rilasciare” che fa il suo bel effetto. E vogliamo aggiungere “performante”?

View Article

Di: xlthlx

beato te che l’hai sentita solo oggi, io sono tre mesi che la sento.

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Di: silentman

mai quanto “sendare”, “moddare”, “hardenizzare” e “firewallare”. Un giorno deidcherò un post lungo alle locuzioni nerdeggianti di un mio collega (nerd, ma geniale), del tipo: “Vado a fare una fflush()”...

View Article

Di: Giovy

Sentita ad ottobre 2005, insieme a “discoverare” e “buildare”. (http://www.giovy.it/2005/10/20/la-purezza-della-lingua/)

View Article

Di: Barbara

E che vorrebbe dire? (scusa l’ignoranza)

View Article


Di: paolo

io a volte sono li li per dire ‘telnetto’ o ‘telnettato’

View Article


Di: PlacidaSignora

Brividi!

View Article

Di: Fringe

Sentita anni fa, all’epoca dei modem 56k “Dialare”.

View Article

Di: sephi

“mi sono esseesseaccato su…” “ho killato…” “rebuttalo…” sono entrati a far parte del mio linguaggio comune ormai, ma ce ne sarebbero tanti altri…

View Article

Di: intempestiva

Che ne dici di complessiva “fictionalizzazione” dei programmi tv? OooooEEwwWWwHHhh!!!

View Article


Di: Luca Zappa Web Corner

Re: Neologismi orrendi… Andrea inorridisce dopo aver sentito il neologismo “Deployare” … cosa dire allora di questi due termini uditi pochi giorni fa: spinoffare outsoursare P.S.: Deployare lo usa...

View Article

Di: Il blog di Stefano Mainardi

Ajax Desktop Tutorial per principianti… Penso che per capire bene un concetto, un linguaggio di programmazione, una sfumatura sociale, la cosa migliore sia sbatterci la faccia o avere un buon...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Di: Isadora

Arrivo un po’ in ritardo, ma l’argomento m’interessa… come si dice “deployare” in italiano? Io faccio una fatica terribile a parlare del mio lavoro in italiano…

View Article

Di: silentman

Io direi “distribuire”, se si parla di prodotti software… My 2 cents, F.

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Di: Isadora

Grazie F.! Distribuire, però, non è proprio la stessa cosa… o forse sì? Proverò con distribuire…

View Article

Di: piupigei

Forwardare??

View Article

Di: smally

IMHO… Deploy non è distribuire…distribuire fa parte del deployment ma è solo una parte del processo. Deploy si dovrebbe tradurre con “schierare”…quindi implica anche una qualche fase di primaria...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 20 View Live




Latest Images

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

HANGAD

HANGAD

MAKAKAALAM

MAKAKAALAM

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC